Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Esperanto-Anglès - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EsperantoAnglèsPortuguès brasiler

Títol
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Text
Enviat per alireza
Idioma orígen: Esperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Títol
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Abril 2008 01:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Març 2008 19:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 Març 2008 19:46

goncin
Nombre de missatges: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 Març 2008 20:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 Març 2008 19:57

goncin
Nombre de missatges: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 Març 2008 20:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 Març 2008 20:18

goncin
Nombre de missatges: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 Març 2008 20:31

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies