Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Esperanto-Inglese - 2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EsperantoInglesePortoghese brasiliano

Titolo
2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita...
Testo
Aggiunto da alireza
Lingua originale: Esperanto

2. ĉi tiu esplorado estas farita kiel priskribita enciklopedia, kiu inkluzivas la tutan civilazician historian de ĉi tiu lando. Sed la plej grava celo de ĉi tiu libro estas prezenti al ĉiuj la diversecon inter ceremonioj kaj ilia kontentiĝo.

Titolo
2. This research has been done as a descriptive encyclopedia
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

2. This research has been done as a descriptive encyclopedia, which includes the whole civilised history of this land. But the most important goal of this book is presenting to everyone the diverse features of the ceremonies and the satisfaction they provide.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Aprile 2008 01:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Marzo 2008 19:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
the diverse ceremonies may sound better.

14 Marzo 2008 19:46

goncin
Numero di messaggi: 3706
In order not to repeat the same stem [the text already has "diversity"], what if "the diversity among the several ceremonies"?

14 Marzo 2008 20:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What?
I didn't get you.

You can also say:

the diverse features of the ceremonies.

14 Marzo 2008 19:57

goncin
Numero di messaggi: 3706
As you firstly suggested, we'd have "the diversity among the diverse ceremonies". A bit repetitive, IMHO...

14 Marzo 2008 20:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You didn't understand me!

What I suggested was:
"the diverse ceremonies" instead of" the diversity among ceremonies"

14 Marzo 2008 20:18

goncin
Numero di messaggi: 3706
But then the sense would be lost. The requester means the ceremonies are rich in diversity, not only there are several ceremonies.

14 Marzo 2008 20:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's why I suggested: "the diverse features of the ceremonies