Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Holenderski - Don't hesitate to post a message

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHolenderskiArabskiPortugalskiNiemieckiSerbskiWłoskiEsperantoDuńskiTureckiGreckiChiński uproszczonyPortugalski brazylijskiRumuńskiRosyjskiUkrainskiChińskiKatalońskiHiszpańskiBułgarskiFińskiFarerskiFrancuskiWęgierskiChorwackiSzwedzkiAlbańskiHebrajskiCzeskiPolskiJapońskiLitewskiMacedońskiBośniackiNorweskiEstońskiŁacinaBretońskiKoreańskiFryzyjskiSłowackiKlingonIslandskiJęzyk perskiKurdyjskiIndonezyjskiTagalskiŁotewskiGruzińskiAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiTajskiWietnamskiAzerbejdżański
Prośby o tłumaczenia: Nepalski

Tytuł
Don't hesitate to post a message
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Tytuł
Twijfel niet om een bericht te sturen
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Chantal
Język docelowy: Holenderski

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 30 Grudzień 2006 15:04





Ostatni Post

Autor
Post

13 Marzec 2007 14:14

WhiteBird
Liczba postów: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.