Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Olandų - Don't hesitate to post a message

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųOlandųArabųPortugalųVokiečiųSerbųItalųEsperantoDanųTurkųGraikųSupaprastinta kinųPortugalų (Brazilija)RumunųRusųUkrainiečiųKinųKatalonųIspanųBulgarųSuomiųFarerųPrancūzųVengrųKroatųŠvedųAlbanųIvritoČekųLenkųJaponųLietuviųMakedonųBosniųNorvegųEstųLotynųBretonųKorėjiečiųFrizųSlovakųKlingonasIslandųPersųKurdųIndoneziečių kalbaTagalogLatviųGruzinų AfrikansasAiriųTailandiečiųVietnamiečiųAzerbaidžaniečių
Pageidaujami vertimai: Nepalo

Pavadinimas
Don't hesitate to post a message
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Pavadinimas
Twijfel niet om een bericht te sturen
Vertimas
Olandų

Išvertė Chantal
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Validated by Chantal - 30 gruodis 2006 15:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2007 14:14

WhiteBird
Žinučių kiekis: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.