Tłumaczenie - Francuski-Włoski - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux parObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń | Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par | | Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez gamine
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par le mensonge. | Uwagi na temat tłumaczenia | "heureux" au masculin - "heureuse au féminin. |
|
| Vale di più essere ferito dalla verità | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Włoski
Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 22 Wrzesień 2008 22:25
Ostatni Post | | | | | 17 Wrzesień 2008 21:33 | | | falso cognato
Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado
| | | 17 Wrzesień 2008 21:49 | | | Merci. | | | 17 Wrzesień 2008 21:59 | | | Sem problemas!
Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.
Já caà muitas nessa |
|
|