Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Italienisch - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischFranzösischDänischItalienischLateinHebräisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Text
Übermittelt von zandra_dywling
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Bemerkungen zur Übersetzung
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

Titel
Vale di più essere ferito dalla verità
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Italienisch

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 22 September 2008 22:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2008 21:33

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 September 2008 21:49

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Merci.

17 September 2008 21:59

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa