Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ιταλικά - Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικάΔανέζικαΙταλικάΛατινικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux par
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zandra_dywling
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από gamine

Mieux vaut être blessé par la vérité que heureux
par le mensonge.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"heureux" au masculin - "heureuse au féminin.

τίτλος
Vale di più essere ferito dalla verità
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Meglio essere ferito dalla verità che felice a causa della bugia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 22 Σεπτέμβριος 2008 22:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2008 21:33

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
falso cognato

Blessé = ferido, magoado
Béni - abençoado


17 Σεπτέμβριος 2008 21:49

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Merci.

17 Σεπτέμβριος 2008 21:59

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Sem problemas!

Dá pra confundir mesmo, porque parece com o "blessed" do inglês.

Já caí muitas nessa