Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Vorbeste despre tine.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Vorbeste despre tine.
Metin
Öneri y0_alexutza
Kaynak dil: Romence

VorbeÅŸte despre tine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Vorbeste -> VorbeÅŸte

Başlık
Parle de toi.
Tercüme
Fransızca

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Fransızca

Parle de toi.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Kasım 2009 09:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Kasım 2009 20:38

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics

CC: azitrad iepurica

8 Kasım 2009 21:03

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby.

8 Kasım 2009 21:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin.

CC: Bamsa

8 Kasım 2009 21:26

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello,

Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent

8 Kasım 2009 21:50

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing.

8 Kasım 2009 22:02

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
OK Bamsa. Thanks.

9 Kasım 2009 09:44

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...

I'll edit and validate.


9 Kasım 2009 09:51

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Thanks Francky.