Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-فرنسي - Vorbeste despre tine.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Vorbeste despre tine.
نص
إقترحت من طرف y0_alexutza
لغة مصدر: روماني

VorbeÅŸte despre tine.
ملاحظات حول الترجمة
Vorbeste -> VorbeÅŸte

عنوان
Parle de toi.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: فرنسي

Parle de toi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 تشرين الثاني 2009 09:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الثاني 2009 20:38

Burduf
عدد الرسائل: 238
Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics

CC: azitrad iepurica

8 تشرين الثاني 2009 21:03

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby.

8 تشرين الثاني 2009 21:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin.

CC: Bamsa

8 تشرين الثاني 2009 21:26

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Hello,

Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent

8 تشرين الثاني 2009 21:50

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing.

8 تشرين الثاني 2009 22:02

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
OK Bamsa. Thanks.

9 تشرين الثاني 2009 09:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...

I'll edit and validate.


9 تشرين الثاني 2009 09:51

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Thanks Francky.