Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Prancūzų - Vorbeste despre tine.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vorbeste despre tine.
Tekstas
Pateikta y0_alexutza
Originalo kalba: Rumunų

VorbeÅŸte despre tine.
Pastabos apie vertimą
Vorbeste -> VorbeÅŸte

Pavadinimas
Parle de toi.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Parle de toi.
Validated by Francky5591 - 9 lapkritis 2009 09:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 lapkritis 2009 20:38

Burduf
Žinučių kiekis: 238
Lipsă semnele diacriticele
Manquent les signes diacritics

CC: azitrad iepurica

8 lapkritis 2009 21:03

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Tzicu-Sem you know our rules very well. Next time you see a request without diacritic (even it is only one missing) you have to put it in standby.

8 lapkritis 2009 21:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! He can't set the request in standby (only experts and powers can), but he can call an admin.

CC: Bamsa

8 lapkritis 2009 21:26

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,

Well, I saw the text was missing only one diacritics. The same situation happened before: I let the adminstrators know and Francky accepted it based on the fact that it was only one diacritic missing.
So, my translating the text now was based on a precedent

8 lapkritis 2009 21:50

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Oh, I forgot only experts and powercucumers can put translations in standby, thanks for reminding me lilian. And Tzicu-Sem Please call an administrator when you see a request without diacritic (before translating it), even it is only one missing.

8 lapkritis 2009 22:02

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
OK Bamsa. Thanks.

9 lapkritis 2009 09:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
One edit on the source-text, one edit on the translation as well because "parler" (same as all verbs ending by "er" belongs to the first group of verbs in French, and for verbs from this 1st group, the imperative mode at second person singular reads without an "s" at its end. I know, French grammatical rules are a bit wicked...

I'll edit and validate.


9 lapkritis 2009 09:51

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Thanks Francky.