Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



190Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiarabuKijerumaniKihispaniaKiturukiKichina cha jadiKiitalianoKiromaniaKireno cha KibraziliKirenoKibulgeriKiholanziKirusiKigirikiKipolishiKisabiaKiyahudiKialbeniKilatiniKiajemi

Category Daily life - Education

Kichwa
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Nakala
Tafsiri iliombwa na SERRENA
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Maelezo kwa mfasiri
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Kichwa
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kituruki

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na bonjurkes - 11 Januari 2007 08:42