Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



190Tercüme - İngilizce-Türkçe - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceArapçaAlmancaİspanyolcaTürkçeÇinceİtalyancaRomenceBrezilya PortekizcesiPortekizceBulgarcaHollandacaRusçaYunancaLehçeSırpçaİbraniceArnavutçaLatinceFarsça

Kategori Gunluk hayat - Eğitim

Başlık
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Metin
Öneri SERRENA
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Başlık
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Tercüme
Türkçe

Çeviri kafetzou
Hedef dil: Türkçe

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
En son bonjurkes tarafından onaylandı - 11 Ocak 2007 08:42