Cucumis - Gratis översättning online
. .



190Översättning - Engelska-Turkiska - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaArabiskaTyskaSpanskaTurkiskaTraditionell kinesiskaItalienskaRumänskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaBulgariskaNederländskaRyskaGrekiskaPolskaSerbiskaHebreiskaAlbanskaLatinPersiska

Kategori Dagliga livet - Utbildning

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Tillagd av SERRENA
Källspråk: Engelska Översatt av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Anmärkningar avseende översättningen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Översättning
Turkiska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Senast granskad eller redigerad av bonjurkes - 11 Januari 2007 08:42