Cucumis - Gratis översättning online
. .



190Översättning - Engelska-Arabiska - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaArabiskaTyskaSpanskaTurkiskaTraditionell kinesiskaItalienskaRumänskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaBulgariskaNederländskaRyskaGrekiskaPolskaSerbiskaHebreiskaAlbanskaLatinPersiska

Kategori Dagliga livet - Utbildning

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Tillagd av marhaban
Källspråk: Engelska Översatt av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Anmärkningar avseende översättningen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Översättning
Arabiska

Översatt av marhaban
Språket som det ska översättas till: Arabiska

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Senast granskad eller redigerad av marhaban - 3 Januari 2007 19:08