Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



190Vertaling - Engels-Arabisch - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsArabischDuitsSpaansTurksChinees ItaliaansRoemeensBraziliaans PortugeesPortugeesBulgaarsNederlandsRussischGrieksPoolsServischHebreeuwsAlbaneesLatijnPerzisch

Categorie Het dagelijkse leven - Opleiding

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Opgestuurd door marhaban
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Details voor de vertaling
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Vertaling
Arabisch

Vertaald door marhaban
Doel-taal: Arabisch

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door marhaban - 3 januari 2007 19:08