Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



190ترجمة - انجليزي-عربي - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيألمانيإسبانيّ تركيصينيإيطاليّ رومانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ بلغاريهولنديروسيّ يونانيّ بولندي صربى عبريألبانى لاتينيلغة فارسية

صنف حياة يومية - تربية

عنوان
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
نص
إقترحت من طرف marhaban
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

ملاحظات حول الترجمة
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

عنوان
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف marhaban
لغة الهدف: عربي

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
آخر تصديق أو تحرير من طرف marhaban - 3 كانون الثاني 2007 19:08