Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



190ترجمة - فرنسي-انجليزي - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيألمانيإسبانيّ تركيصينيإيطاليّ رومانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ بلغاريهولنديروسيّ يونانيّ بولندي صربى عبريألبانى لاتينيلغة فارسية

صنف حياة يومية - تربية

عنوان
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: فرنسي

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

عنوان
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Car0le
لغة الهدف: انجليزي

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

ملاحظات حول الترجمة
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 3 كانون الثاني 2007 17:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2008 19:12

giuliaclo
عدد الرسائل: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.