Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



190翻译 - 法语-英语 - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语阿拉伯语德语西班牙语土耳其语汉语(繁体)意大利语罗马尼亚语巴西葡萄牙语葡萄牙语保加利亚语荷兰语俄语希腊语波兰语塞尔维亚语希伯来语阿尔巴尼亚语拉丁语波斯語

讨论区 日常生活 - 教育

标题
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
正文
提交 cucumis
源语言: 法语

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

标题
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
翻译
英语

翻译 Car0le
目的语言: 英语

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

给这篇翻译加备注
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
irini认可或编辑 - 2007年 一月 3日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 14日 19:12

giuliaclo
文章总计: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.