Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



190Traduction - Anglais-Arabe - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisArabeAllemandEspagnolTurcChinois traditionnelItalienRoumainPortuguais brésilienPortugaisBulgareNéerlandaisRusseGrecPolonaisSerbeHébreuAlbanaisLatinFarsi-Persan

Catégorie Vie quotidienne - Education

Titre
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Texte
Proposé par marhaban
Langue de départ: Anglais Traduit par Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Commentaires pour la traduction
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titre
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Traduction
Arabe

Traduit par marhaban
Langue d'arrivée: Arabe

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Dernière édition ou validation par marhaban - 3 Janvier 2007 19:08