Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



190Tradução - Inglês-Turco - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsÁrabeAlemãoEspanholTurcoChinês tradicionalItalianoRomenoPortuguês brasileiroPortuguês europeuBúlgaroHolandêsRussoGregoPolonêsSérvioHebraicoAlbanêsLatimPersa (farsi)

Categoria Cotidiano - Educação

Título
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Texto
Enviado por SERRENA
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Notas sobre a tradução
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Título
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Tradução
Turco

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Turco

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Último validado ou editado por bonjurkes - 11 Janeiro 2007 08:42