Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



190Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumænskPortugisisk brasilianskPortugisiskBulgarskHollandskRussiskGræskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Uddannelse

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Tilmeldt af SERRENA
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Bemærkninger til oversættelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Senest valideret eller redigeret af bonjurkes - 11 Januar 2007 08:42