Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



190Käännös - Englanti-Turkki - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiArabiaSaksaEspanjaTurkkiKiinaItaliaRomaniaBrasilianportugaliPortugaliBulgariaHollantiVenäjäKreikkaPuolaSerbiaHepreaAlbaaniLatinaPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koulutus

Otsikko
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksti
Lähettäjä SERRENA
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Huomioita käännöksestä
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Otsikko
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Turkki

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bonjurkes - 11 Tammikuu 2007 08:42