Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



190Käännös - Englanti-Romania - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiArabiaSaksaEspanjaTurkkiKiinaItaliaRomaniaBrasilianportugaliPortugaliBulgariaHollantiVenäjäKreikkaPuolaSerbiaHepreaAlbaaniLatinaPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koulutus

Otsikko
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksti
Lähettäjä sabrina2007
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Huomioita käännöksestä
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Otsikko
Apa
Käännös
Romania

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Romania

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 14 Helmikuu 2007 09:56