Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



190Oversettelse - Engelsk-Rumensk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumenskBrasilsk portugisiskPortugisiskBulgarskNederlanskRussiskGreskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Utdanning

Tittel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Skrevet av sabrina2007
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Tittel
Apa
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av iepurica
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Senest vurdert og redigert av iepurica - 14 Februar 2007 09:56