Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



190Oversettelse - Engelsk-Hebraisk - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskArabiskTyskSpanskTyrkiskKinesiskItalienskRumenskBrasilsk portugisiskPortugisiskBulgarskNederlanskRussiskGreskPolskSerbiskHebraiskAlbanskLatinPersisk

Kategori Dagligliv - Utdanning

Tittel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Skrevet av nevermore
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Tittel
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
Senest vurdert og redigert av milkman - 5 Januar 2008 14:05