Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



190Übersetzung - Englisch-Türkisch - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischArabischDeutschSpanischTürkischChinesischItalienischRumänischBrasilianisches PortugiesischPortugiesischBulgarischNiederländischRussischGriechischPolnischSerbischHebräischAlbanischLateinPersische Sprache

Kategorie Tägliches Leben - Erziehung

Titel
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Übermittelt von SERRENA
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Bemerkungen zur Übersetzung
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titel
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Türkisch

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von bonjurkes - 11 Januar 2007 08:42