Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yalcin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKibulgeri

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
yalcin
Nakala
Tafsiri iliombwa na petia_2006
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı

Kichwa
Why
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Maelezo kwa mfasiri
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 19 Mechi 2010 21:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2010 19:19

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

This is fine, just the last phrase I don't understand too well.

Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll

Bises
Tantine

7 Mechi 2010 14:53

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.

7 Mechi 2010 20:57

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Ah, ok, I understand now.

What if we put simply "May I know why?", would that work?

Bises
Tantine

7 Mechi 2010 21:34

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Thanks...

13 Mechi 2010 00:01

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Ive set a poll