Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - yalcin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBugarski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
yalcin
Tekst
Poslao petia_2006
Izvorni jezik: Turski

ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı

Naslov
Why
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Primjedbe o prijevodu
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 19 ožujak 2010 21:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2010 19:19

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

This is fine, just the last phrase I don't understand too well.

Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll

Bises
Tantine

7 ožujak 2010 14:53

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.

7 ožujak 2010 20:57

Tantine
Broj poruka: 2747
Ah, ok, I understand now.

What if we put simply "May I know why?", would that work?

Bises
Tantine

7 ožujak 2010 21:34

merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks...

13 ožujak 2010 00:01

Tantine
Broj poruka: 2747
Ive set a poll