Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiholanziKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kurdgirl
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
Maelezo kwa mfasiri
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

Kichwa
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na slimpie
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 14 Mei 2009 20:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Mei 2009 18:49

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.