Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولنديانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
نص
إقترحت من طرف kurdgirl
لغة مصدر: تركي

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
ملاحظات حول الترجمة
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

عنوان
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف slimpie
لغة الهدف: هولندي

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 14 نيسان 2009 20:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 نيسان 2009 18:49

Chantal
عدد الرسائل: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.