Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
Tekstas
Pateikta kurdgirl
Originalo kalba: Turkų

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
Pastabos apie vertimą
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

Pavadinimas
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Vertimas
Olandų

Išvertė slimpie
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Validated by Chantal - 14 gegužė 2009 20:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gegužė 2009 18:49

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.