Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - benim adım büşra doğu anadoluda yaşıyorum annem...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
benim adım büşra doğu anadoluda yaşıyorum annem...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ödevime
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

benim adım büşra doğu anadoluda yaşıyorum annem ev hanımı babam memur 11 yaşındayım burda havalar çok soğuk.odamda bir çok poster var iki kardeşim var bunlardan biri kız biri erkek kız kardeşimin adı sevil erkek kardeşimin adı samet babamın adı fikret annem adı fazilet
Maelezo kwa mfasiri
ya lütfen çevirin ödevime lazım zaten sözlüğüm kayıpppp ne olur

Kichwa
My name is Büşra Doğu
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Eylem14
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My name is Büşra Doğu. I live in Anadolu. My mother is a housewife, my father is a clerk. I am 11 years old. The weather is very cold here. In my room there are a lot of posters. I have two siblings: one sister and one brother. The name of my sister is Sevil, the name of my brother is Samet. My father's name is Fikret, my mother's name is Fazilet.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Februari 2009 16:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2009 11:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Eylem14,

I see you are new to the site.

We have [9] submission rules to be obeyed. One of them says:

[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.

This request is obviously a homework and shouldn't have been translated. I'm going to evaluate your translation this time since you have done a fine work, but please next time you see a request that is out of frame, call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

5 Februari 2009 13:16

Eylem14
Idadi ya ujumbe: 43
Ok, thanks, did not know that!