Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - benim adım büşra doÄŸu anadoluda yaşıyorum annem...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
benim adım büşra doğu anadoluda yaşıyorum annem...
Tekst
Tilmeldt af ödevime
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

benim adım büşra doğu anadoluda yaşıyorum annem ev hanımı babam memur 11 yaşındayım burda havalar çok soğuk.odamda bir çok poster var iki kardeşim var bunlardan biri kız biri erkek kız kardeşimin adı sevil erkek kardeşimin adı samet babamın adı fikret annem adı fazilet
Bemærkninger til oversættelsen
ya lütfen çevirin ödevime lazım zaten sözlüğüm kayıpppp ne olur

Titel
My name is Büşra Doğu
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Eylem14
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My name is Büşra Doğu. I live in Anadolu. My mother is a housewife, my father is a clerk. I am 11 years old. The weather is very cold here. In my room there are a lot of posters. I have two siblings: one sister and one brother. The name of my sister is Sevil, the name of my brother is Samet. My father's name is Fikret, my mother's name is Fazilet.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 Februar 2009 16:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Februar 2009 11:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Eylem14,

I see you are new to the site.

We have [9] submission rules to be obeyed. One of them says:

[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.

This request is obviously a homework and shouldn't have been translated. I'm going to evaluate your translation this time since you have done a fine work, but please next time you see a request that is out of frame, call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

5 Februar 2009 13:16

Eylem14
Antal indlæg: 43
Ok, thanks, did not know that!