Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiingereza - irc-galleriassa on helppo tutustua samoista...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiingereza

Category Speech - Kids and teens

Kichwa
irc-galleriassa on helppo tutustua samoista...
Nakala
Tafsiri iliombwa na natalie`
Lugha ya kimaumbile: Kifini

irc-galleriassa on helppo tutustua samoista asioista kiinnostuneisiin uusiin ihmisiin, pitää yhteyttä kavereihin ja vaikka löytää vanha lapsuudenystävä uudelleen! Se onkin nimestään huolimatta useimmille käyttäjillemme ensisijaisesti kommunikointiväline.
Palvelusta saat irti suurimman hyödyn rekisteröitymällä sen käyttäjäksi. IRC-Gallerian peruskäyttö on ilmaista.
Maelezo kwa mfasiri
brittienglanniksi

Kichwa
Irc-galleria
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

At Irc-galleria, it is easy meeting new people with common interests, getting in touch with friends and meeting again with an old childhood friend! Despite its name, it is the main communication service to the most of our users. The service grants you more utilities when registering as a user. The basic service in Irc-galleria is free.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Mei 2008 23:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Aprili 2008 04:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi tarino,

I've made some adjustments in order to sound better in English.
Please tell me if any of them makes the original meaning change.
Also, could the name of the place be "IRC Gallery" ? If so, please, edit it.

before edition:

In irc-galleria is easy to meet new people interested to same things, take contact with friends and find again an old friend of childhood! Despite the name it is the principal communication service to our newest users. The service grants you more utilities registering as user.IRC-Galleria basic service is free.

29 Aprili 2008 15:00

tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
no true name is Irc-galleria, i know it cause i use it :P .

29 Aprili 2008 15:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK , then. To the poll.

1 Mei 2008 14:02

Cerena
Idadi ya ujumbe: 18
There's a grammatical error: you can't use the preposition "of" with the word despite. So it should be "despite its name..." There's also a mistake in translating the word "useimmille", I believe. "Useimmille" means "for the most of" instead of "newest" which means the same as "latest" in my opinion.

1 Mei 2008 22:59

Bamsse
Idadi ya ujumbe: 33
The text doesn't refer to 'the main comm..' but to the fact that the service is used 'primarily' for communication by the users.