Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - SEMPER PARABELLUM

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Web-site / Blog / Forum

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
SEMPER PARABELLUM
Nakala
Tafsiri iliombwa na Renata de Carvalho
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

SEMPER PARABELLUM

Kichwa
SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na joner
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

SEMPRE PRONTA PARA A GUERRA
Maelezo kwa mfasiri
PARABELLUM: 1) apelido de uma pistola alemã (vulgo Luger) derivada do dito latino "Si vis pacem, PARA BELLUM" ("Se queres a paz, prepara a guerra"). (fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parabellum).

SEMPER: sempre (fonte: http://en.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis)

PARA BELLUM fica melhor traduzido em discurso para PREPARA-TE PARA A GUERRA.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 20 Mechi 2008 05:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mechi 2008 15:03

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
joner,

Creio que o correto seja "PREPARA-TE SEMPRE PARA A GUERRA" (2ª pessoa) ou "PREPARE-SE SEMPRE PARA A GUERRA" (você, 3ª pessoa). A palavra "PARA", no original em latim, é o verbo "PARO" (preparar) no imperativo, 2ª pessoa do singular.