Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiSvedski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Podnet od sotis
Izvorni jezik: Spanski

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Natpis
The Star that took my life away
Prevod
Engleski

Preveo thathavieira
Željeni jezik: Engleski

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 22 Juli 2007 16:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juli 2007 18:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
What happened to "you"?

22 Juli 2007 12:19

thathavieira
Broj poruka: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juli 2007 12:26

guilon
Broj poruka: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juli 2007 12:31

thathavieira
Broj poruka: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok