Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésSueco

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texto
Propuesto por sotis
Idioma de origen: Español

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Título
The Star that took my life away
Traducción
Inglés

Traducido por thathavieira
Idioma de destino: Inglés

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Última validación o corrección por kafetzou - 22 Julio 2007 16:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Julio 2007 18:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What happened to "you"?

22 Julio 2007 12:19

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Julio 2007 12:26

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Julio 2007 12:31

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok