Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăSuedeză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Text
Înscris de sotis
Limba sursă: Spaniolă

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Titlu
The Star that took my life away
Traducerea
Engleză

Tradus de thathavieira
Limba ţintă: Engleză

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 22 Iulie 2007 16:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iulie 2007 18:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What happened to "you"?

22 Iulie 2007 12:19

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Iulie 2007 12:26

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Iulie 2007 12:31

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok