Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglêsSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texto
Enviado por sotis
Idioma de origem: Espanhol

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Título
The Star that took my life away
Tradução
Inglês

Traduzido por thathavieira
Idioma alvo: Inglês

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Último validado ou editado por kafetzou - 22 Julho 2007 16:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Julho 2007 18:11

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
What happened to "you"?

22 Julho 2007 12:19

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Julho 2007 12:26

guilon
Número de Mensagens: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Julho 2007 12:31

thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok