Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texto
Enviado por sotis
Língua de origem: Espanhol

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Título
The Star that took my life away
Tradução
Inglês

Traduzido por thathavieira
Língua alvo: Inglês

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Última validação ou edição por kafetzou - 22 Julho 2007 16:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Julho 2007 18:11

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What happened to "you"?

22 Julho 2007 12:19

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Julho 2007 12:26

guilon
Número de mensagens: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Julho 2007 12:31

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok