Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisSuédois

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texte
Proposé par sotis
Langue de départ: Espagnol

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Titre
The Star that took my life away
Traduction
Anglais

Traduit par thathavieira
Langue d'arrivée: Anglais

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 22 Juillet 2007 16:10





Derniers messages

Auteur
Message

21 Juillet 2007 18:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What happened to "you"?

22 Juillet 2007 12:19

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juillet 2007 12:26

guilon
Nombre de messages: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juillet 2007 12:31

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok