Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRuotsi

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Teksti
Lähettäjä sotis
Alkuperäinen kieli: Espanja

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Otsikko
The Star that took my life away
Käännös
Englanti

Kääntäjä thathavieira
Kohdekieli: Englanti

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Heinäkuu 2007 16:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2007 18:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What happened to "you"?

22 Heinäkuu 2007 12:19

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Heinäkuu 2007 12:26

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Heinäkuu 2007 12:31

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok