Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Nemacki - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Natpis
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Tekst
Podnet od leandro jorge
Izvorni jezik: Portugalski

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Natpis
Guten Tag!
Prevod
Nemacki

Preveo italo07
Željeni jezik: Nemacki

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Poslednja provera i obrada od italo07 - 20 April 2009 21:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 April 2009 12:35

Lein
Broj poruka: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 April 2009 12:45

italo07
Broj poruka: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 April 2009 12:48

Lein
Broj poruka: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 April 2009 15:43

babidayrell
Broj poruka: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.