Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
テキスト
leandro jorge様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

タイトル
Guten Tag!
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 4月 20日 21:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 6日 12:35

Lein
投稿数: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

2009年 4月 6日 12:45

italo07
投稿数: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

2009年 4月 6日 12:48

Lein
投稿数: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

2009年 4月 20日 15:43

babidayrell
投稿数: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.