Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Немецкий - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Tекст
Добавлено leandro jorge
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Статус
Guten Tag!
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 20 Апрель 2009 21:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2009 12:35

Lein
Кол-во сообщений: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Апрель 2009 12:45

italo07
Кол-во сообщений: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Апрель 2009 12:48

Lein
Кол-во сообщений: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Апрель 2009 15:43

babidayrell
Кол-во сообщений: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.