Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - I'm sad. I want some attention!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiEngleskiArapskiGrckiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Humor

Natpis
I'm sad. I want some attention!
Tekst
Podnet od nani.sk25
Izvorni jezik: Engleski Preveo goncin

I'm sad. I want some attention!

Natpis
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Prevod
Grcki

Preveo ellasevia
Željeni jezik: Grcki

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Napomene o prevodu
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Poslednja provera i obrada od Mideia - 14 Avgust 2008 11:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Avgust 2008 11:57

AspieBrain
Broj poruka: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Avgust 2008 14:58

ellasevia
Broj poruka: 145
Ευχαριστώ!

13 Avgust 2008 08:03

Shaneeae
Broj poruka: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Avgust 2008 22:11

Mideia
Broj poruka: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Avgust 2008 23:19

ellasevia
Broj poruka: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Avgust 2008 00:04

reggina
Broj poruka: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Avgust 2008 11:22

Mideia
Broj poruka: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.