Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - I'm sad. I want some attention!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiAngielskiArabskiGreckiNiemiecki

Kategoria List / Email - Humor

Tytuł
I'm sad. I want some attention!
Tekst
Wprowadzone przez nani.sk25
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez goncin

I'm sad. I want some attention!

Tytuł
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez ellasevia
Język docelowy: Grecki

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Uwagi na temat tłumaczenia
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 14 Sierpień 2008 11:23





Ostatni Post

Autor
Post

12 Sierpień 2008 11:57

AspieBrain
Liczba postów: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Sierpień 2008 14:58

ellasevia
Liczba postów: 145
Ευχαριστώ!

13 Sierpień 2008 08:03

Shaneeae
Liczba postów: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Sierpień 2008 22:11

Mideia
Liczba postów: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Sierpień 2008 23:19

ellasevia
Liczba postów: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Sierpień 2008 00:04

reggina
Liczba postów: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Sierpień 2008 11:22

Mideia
Liczba postów: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.