Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - I'm sad. I want some attention!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيانجليزيعربييونانيّ ألماني

صنف رسالة/ بريد إ - مرح

عنوان
I'm sad. I want some attention!
نص
إقترحت من طرف nani.sk25
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف goncin

I'm sad. I want some attention!

عنوان
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف ellasevia
لغة الهدف: يونانيّ

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
ملاحظات حول الترجمة
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 14 آب 2008 11:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2008 11:57

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 آب 2008 14:58

ellasevia
عدد الرسائل: 145
Ευχαριστώ!

13 آب 2008 08:03

Shaneeae
عدد الرسائل: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 آب 2008 22:11

Mideia
عدد الرسائل: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 آب 2008 23:19

ellasevia
عدد الرسائل: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 آب 2008 00:04

reggina
عدد الرسائل: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 آب 2008 11:22

Mideia
عدد الرسائل: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.