Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - I'm sad. I want some attention!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseIngleseAraboGrecoTedesco

Categoria Lettera / Email - Umorismo

Titolo
I'm sad. I want some attention!
Testo
Aggiunto da nani.sk25
Lingua originale: Inglese Tradotto da goncin

I'm sad. I want some attention!

Titolo
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Traduzione
Greco

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Greco

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Note sulla traduzione
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Ultima convalida o modifica di Mideia - 14 Agosto 2008 11:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2008 11:57

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Agosto 2008 14:58

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Ευχαριστώ!

13 Agosto 2008 08:03

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Agosto 2008 22:11

Mideia
Numero di messaggi: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Agosto 2008 23:19

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Agosto 2008 00:04

reggina
Numero di messaggi: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Agosto 2008 11:22

Mideia
Numero di messaggi: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.