Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - I'm sad. I want some attention!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăEnglezăArabăGreacăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Umor

Titlu
I'm sad. I want some attention!
Text
Înscris de nani.sk25
Limba sursă: Engleză Tradus de goncin

I'm sad. I want some attention!

Titlu
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Traducerea
Greacă

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Greacă

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Observaţii despre traducere
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 14 August 2008 11:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 August 2008 11:57

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 August 2008 14:58

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Ευχαριστώ!

13 August 2008 08:03

Shaneeae
Numărul mesajelor scrise: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 August 2008 22:11

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 August 2008 23:19

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 August 2008 00:04

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 August 2008 11:22

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.